חמישה שירים של חלוצות מוסיקת הסקא בפרסית

 

פורסם בתאריך:
06.2013

במקור בהכל שקרים

הרשמו לקבלת עדכונים
  • שדה זה מיועד למטרות אימות ויש להשאיר אותו ללא שינוי.

אבג’יז (“אחיות” בסלנג פרסי) הן להקת סקא שבראשה עומדות האחיות סאפורה ומלודי ספאבי, שנולדו באיראן והיגרו לאחר המהפכה האיסלמית לשבדיה.

אבג’יז, שנוסדה בשנת 2005 ונחשבת לאחת מחלוצות מוסיקת הסקא באיראן, שרה בעיקר בפרסית ונוגעת במגוון רחב של סגנונות מוסיקלים ונושאים. הנה חמישה משיריהן.


 דגל 

“על מה אנחנו נלחמים? על סמל של דגל! מותחים שרירים זה מול זה תחת אותו דגל ישן! אחד מניף דגל עם סמל אריה ושמש. על דגלו של אחר מתנוסס כתר… הסמל ‘שלי’, הסמל ‘שלך’, הסמל ‘שלנו’ ו’שלהם’. ראו כמה קל לקרוע אותנו לגזרים”.


 בואו 

“אתם נושאים שרשראות ואלות, ועוטים מסכות. יפה מאוד אחי, אתה אלוף! ואני שואלת – האם זהו אומץ לב בעיניך? קל להכות ולשבור, להרוג ולשרוף, להרוס ולרדוף. כנראה שאלוהים לא מצליח לזהות פנים מוסתרות היטב! … הרגישו את החמלה, האחדות קוראת לנו בשעה זו. כוח האהבה גדול יותר מהאהבה לכוח!”.

השיר “בואו” נכתב לאחר הבחירות באיראן ב-2009. תרגום כל המילים לאנגלית כאן.


 דמוקרטיה 

“פרי חדש הגיע לשוק, קוראים לו דמוקרטיה. הוא עטוף יפה, ונמכר לך בצביעות כזו. אך היזהרו, כי אם תסרבו לקנות אותו, הם ידחפו לך אותו לגרון בכוח”.

השיר “דמוקרטיה” נכתב בעקבות פלישת ארה”ב לעיראק. תרגום כל מילות השיר לאנגלית כאן.


 אצטדיון 

“המושב הריק לצדך הוא המקום שלי. זכותך וגם זכותי שאהיה שם לצדך”.

השיר “אצטדיון” נכתב כתמיכה בתנועת הנשים באיראן נגד איסור בן עשרות שנים על כניסת נשים לאצטדיונים שבהם מתקיימים אירועי ספורט כמו משחקי כדורגל.

 העולם הבא 

“כשדודתי הלכה לעולמה, בעיצומו של צער האובדן היא גרמה לנו לצחוק מכל הלב. ניחוח הבדיחות השנונות שלה נותר מאחור עם ריח הפרחים”.

הכירו את אבג’יז (“אחיות” בסלנג פרסי), להקת סקא של האחיות סאפורה ומלודי ספאבי, שנולדו באיראן והיגרו לאחר המהפכה האיסלמית לשבדיה.